Jean > 12 : 29
29. La foule qui se tenait là et qui avait entendu disait que c'était le tonnerre. D'autres disaient : Un ange lui a parlé.
-
La Bible en français courant
29. La foule qui se trouvait là et avait entendu la voix disait : « C'était un coup de tonnerre ! » D'autres disaient : « Un ange lui a parlé ! » -
La Colombe
29. La foule, qui se tenait là et qui avait entendu, disait que c'était le tonnerre. D'autres disaient : Un ange lui a parlé. -
KJ
29. The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. -
King James
29. The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. -
Nouvelle Français courant
29. La foule qui se trouvait là et qui avait entendu la voix affirmait : « C'était un coup de tonnerre ! » D'autres soutenaient : « Un ange lui a parlé ! » -
La Bible Parole de Vie
29. La foule qui est là et qui a entendu dit : « C'est un coup de tonnerre. » D'autres disent : « Un ange a parlé à Jésus. » -
Reina-Valera
29. Y la gente que estaba presente, y había oído, decía que había sido trueno. Otros decían: Angel le ha hablado. -
Louis Segond 1910
29. La foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était un tonnerre. D'autres disaient: Un ange lui a parlé. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
29. La foule qui se trouvait là et qui avait entendu disait que c’était le tonnerre ; d’autres disaient qu’un ange lui avait parlé.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter