Jean > 10 : 6
6. Jésus leur tint ce discours figuré, mais eux ne surent pas ce qu'il leur disait.
-
La Bible en français courant
6. Jésus leur raconta cette parabole, mais ses auditeurs ne comprirent pas ce qu'il voulait dire. -
La Colombe
6. Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas ce qu'il leur disait. -
KJ
6. This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. -
King James
6. This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. -
Nouvelle Français courant
6. Jésus se servit de cette image pour leur parler, mais ses auditeurs ne comprirent pas ce qu'il leur disait. -
La Bible Parole de Vie
6. Jésus utilise cette comparaison, mais les gens ne comprennent pas ce qu'il veut dire. -
Reina-Valera
6. Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía. -
Louis Segond 1910
6. Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas la portée de ce qu’il disait.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter