Jacques > 2 : 8
8. Sans doute, si vous accomplissez la loi royale, selon l'Ecriture : Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien.
-
La Bible en français courant
8. Certes, vous faites bien si vous accomplissez la loi du Royaume, telle que l'Écriture la présente : « Tu dois aimer ton prochain comme toi-même. » -
La Colombe
8. Sans doute, si vous accomplissez la loi royale, selon l'Écriture : ,Tu aimeras ton prochain comme toi-même, ,vous faites bien. -
KJ
8. If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: -
King James
8. If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: -
Nouvelle Français courant
8. Certes, vous faites bien si vous accomplissez la loi du royaume de Dieu, telle que l'Écriture la présente : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. » -
La Bible Parole de Vie
8. Les Livres Saints disent : « Aime ton prochain comme toi-même. » C'est la loi du Royaume, et si vous obéissez à cette règle, vous agissez bien. -
Reina-Valera
8. Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis: -
Louis Segond 1910
8. Si vous accomplissez la loi royale, selon l'Écriture: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Certes, si vous exécutez la loi royale, conformément au texte : Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous agissez bien.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter