Jacques > 2 : 22
22. Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que c'est en vertu de ces œuvres que la foi fut portée à son accomplissement.
-
La Bible en français courant
22. Tu le vois, sa foi et ses actes agissaient ensemble : sa foi est parvenue à la perfection en raison des actes qui l'accompagnaient. -
La Colombe
22. Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que par les œuvres sa foi fut rendue parfaite. -
KJ
22. Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? -
King James
22. Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? -
Nouvelle Français courant
22. Tu le vois, sa foi et ses actes agissaient ensemble : sa foi est parvenue à la perfection en raison des actes qui l'accompagnaient. -
La Bible Parole de Vie
22. Tu vois, sa foi agissait par ses actes, et ceux-ci l'ont rendue parfaite ! -
Reina-Valera
22. ¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras? -
Louis Segond 1910
22. Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. Tu vois que la foi coopérait à ses œuvres, que les œuvres ont complété la foi,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter