Jacques > 1 : 24
24. et qui, après s'être regardé, s'en va et oublie aussitôt comment il était.
-
La Bible en français courant
24. Après s'être regardé, il s'en va et oublie aussitôt comment il est. -
La Colombe
24. et qui, après s'être regardé, s'en va et oublie aussitôt comment il est. -
KJ
24. For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. -
King James
24. For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. -
Nouvelle Français courant
24. Après s'être regardé, il s'éloigne et il oublie aussitôt comment il est. -
La Bible Parole de Vie
24. il se regarde, puis il s'en va et il oublie tout de suite comment il est. -
Reina-Valera
24. Porque él se consideró á sí mismo, y se fué, y luego se olvidó qué tal era. -
Louis Segond 1910
24. et qui, après s'être regardé, s'en va, et oublie aussitôt quel il était. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. il s’est observé, il est parti, il a tout de suite oublié de quoi il avait l’air.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter