Jacques > 1 : 17

17. tout don excellent, tout présent parfait, vient d'en haut ; il descend du Père des lumières, chez qui il n'y a ni changement ni éclipse.

Notes

  • Notes : Jacques 1:17

    don excellent : cf. Mt 7.11//. – présent Rm 5.16n. – d’en haut 3.15,17 ; Jn 3.3n. – des lumières : l’expression désigne probablement les astres ou « luminaires » du ciel, dont le Père (v. 27 ; 3.9) est le créateur ; cf. Gn 1.3ss,14nss ; Ps 136.7 ; voir aussi Jb 38.28,31ss ; Vie grecque d’Adam et Eve 36.3 : « Ils (le soleil et la lune) ne peuvent pas briller devant la lumière de l’univers, le Père des lumières, et c’est pourquoi leur lumière s’est éclipsée. » – chez qui : autre traduction devant qui. – ni changement… : les mss divergent sur l’ordre des mots et la relation à établir entre eux à la fin du v. – ni éclipse : litt. ni ombre de variation, c.-à-d. ni ombre due aux variations (comme celles qui résultent du mouvement des astres et font varier leur lumière) ; cf. v. 13 ; 1Jn 1.5.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr