Jérémie > 16 : 2
2. « Tu ne dois pas te marier, tu n'auras ni fils ni filles dans ce pays.
-
La Bible en français courant
2. « Tu ne dois pas te marier, me dit-il, et avoir des fils ou des filles dans ce pays. -
La Colombe
2. Tu ne prendras pas de femme, ,Et tu n'auras dans ce lieu ni fils ni filles. -
KJ
2. Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. -
King James
2. Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. -
La Nouvelle Bible Segond
2. Tu ne prendras pas de femme, tu n'auras en ce lieu ni fils ni filles. -
Nouvelle Français courant
2. Tu ne dois ni te marier, ni avoir des fils ou des filles dans ce pays. -
Reina-Valera
2. No tomarás para ti mujer, ni tendrás hijos ni hijas en este lugar. -
Louis Segond 1910
2. Tu ne prendras point de femme, Et tu n'auras dans ce lieu ni fils ni filles. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Tu ne prendras pas femme, tu n’auras ici ni fils ni fille.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter