Hébreux > 4 : 5
5. Et encore dans ce passage : En aucun cas ils n'entreront dans mon repos !
-
La Bible en français courant
5. Il est dit aussi dans le texte ci-dessus : « Ils n'entreront jamais dans le pays où je leur ai préparé le repos. » -
La Colombe
5. Et de nouveau dans ce passage : ,Ils n'entreront certainement pas dans mon repos. -
KJ
5. And in this place again, If they shall enter into my rest. -
King James
5. And in this place again, If they shall enter into my rest. -
Nouvelle Français courant
5. Il est dit aussi dans le passage déjà cité : « Ils n'entreront jamais dans le lieu de repos que je leur ai préparé. » -
La Bible Parole de Vie
5. Dieu en parle aussi quand il dit : « Ils n'entreront jamais dans le pays où je leur ai préparé le repos. » -
Reina-Valera
5. Y otra vez aquí: -
Louis Segond 1910
5. Et ici encore: Ils n'entreront pas dans mon repos! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. et de nouveau dans notre texte : s’ils entreront dans mon repos.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter