Hébreux > 3 : 19
19. Nous voyons bien qu'ils ne purent entrer à cause de leur manque de foi.
-
La Bible en français courant
19. Nous voyons, en effet, qu'ils n'ont pas pu entrer dans ce lieu de repos parce qu'ils avaient refusé de croire. -
La Colombe
19. Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité. -
KJ
19. So we see that they could not enter in because of unbelief. -
King James
19. So we see that they could not enter in because of unbelief. -
Nouvelle Français courant
19. Nous voyons, en effet, qu'ils n'ont pas pu entrer dans ce lieu de repos, parce qu'ils avaient refusé de croire. -
La Bible Parole de Vie
19. Et en effet, nous voyons ceci : ils n'ont pas pu entrer dans le repos de Dieu parce qu'ils n'ont pas cru. -
Reina-Valera
19. Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad. -
Louis Segond 1910
19. Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Et nous constatons qu’ils ne purent pas entrer à cause de leur incrédulité.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter