Hébreux > 2 : 13
13. Et encore : , Moi, je mettrai ma confiance en lui.,Et encore : , Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
-
La Bible en français courant
13. Il dit aussi : ,« Je mettrai ma confiance en Dieu. » ,Et encore : ,« Me voici avec les enfants que Dieu m'a donnés. » -
La Colombe
13. Et encore : ,Je placerai ma confiance en lui. ,Et encore : ,Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés. -
KJ
13. And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me. -
King James
13. And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me. -
Nouvelle Français courant
13. Il dit aussi : « Je mettrai ma confiance en Dieu. » Et encore : « Me voici, avec les enfants que Dieu m'a donnés. » -
La Bible Parole de Vie
13. Jésus dit aussi : ,« Moi, j'aurai entièrement confiance en Dieu. »,Et encore : ,« Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés. » -
Reina-Valera
13. Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que me dió Dios. -
Louis Segond 1910
13. Et encore: Je me confierai en toi. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. et encore :
Moi, je serai plein de confiance en lui,et encore :
Me voici, moi et les enfants que Dieu m’a donnés.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter