Hébreux > 13 : 22
22. Je vous demande, mes frères, de supporter cette parole d'encouragement ; car je vous ai écrit brièvement.
-
La Bible en français courant
22. Frères, je vous le recommande : écoutez avec patience ces paroles d'encouragement. D'ailleurs, ce que je vous ai écrit n'est pas très long. -
La Colombe
22. Je vous demande, frères, de supporter cette parole d'exhortation ; car je vous ai écrit brièvement. -
KJ
22. And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. -
King James
22. And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. -
Nouvelle Français courant
22. Frères et sœurs, je vous le recommande : écoutez avec patience ces paroles d'encouragement. D'ailleurs, ce que je vous ai écrit n'est pas très long. -
La Bible Parole de Vie
22. Frères et sœurs, je vous le demande, écoutez avec patience ces paroles d'encouragement. En effet, ma lettre n'est pas très longue. -
Reina-Valera
22. Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve. -
Louis Segond 1910
22. Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d'exhortation, car je vous ai écrit brièvement. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. Frères, je vous engage à supporter ce sermon ! D’ailleurs, je ne vous envoie que quelques mots.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter