Hébreux > 12 : 16
16. Veillez à ce que personne ne se livre à l'inconduite sexuelle ou n'agisse en profanateur, comme Esaü, qui pour un seul plat vendit son droit d'aînesse.
-
La Bible en français courant
16. Qu'aucun de vous ne soit immoral, que personne ne méprise les choses sacrées, comme Ésaü qui, pour un seul repas, vendit son droit de fils aîné. -
La Colombe
16. Veillez à ce que personne ne soit débauché ni profanateur comme Ésa ü, qui pour un seul plat vendit son droit d'aînesse. -
KJ
16. Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. -
King James
16. Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. -
Nouvelle Français courant
16. Qu'aucun de vous ne vive dans la débauche, que personne ne méprise ce qui vient de Dieu, comme Ésaü qui, pour un simple repas, vendit son droit de fils aîné. -
La Bible Parole de Vie
16. Attention, ne menez pas une vie immorale ! Respectez les choses saintes. Ne faites pas comme Ésaü qui, pour un seul repas, a vendu son droit de fils aîné ! -
Reina-Valera
16. Que ninguno sea fornicario, ó profano, como Esaú, que por una vianda vendió su primogenitura. -
Louis Segond 1910
16. à ce qu'il n'y ait ni impudique, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d'aînesse. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de débauché ou de profanateur, tel Esaü qui, pour un seul plat, vendit son droit d’aînesse.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter