Hébreux > 11 : 22
22. C'est par la foi que Joseph, mourant, fit mention de l'exode des Israélites et donna des ordres au sujet de ses ossements.
-
La Bible en français courant
22. Par la foi, Joseph, à la fin de sa vie, annonça que les Israélites sortiraient d'Égypte et indiqua ce que l'on devait faire de ses ossements. -
La Colombe
22. C'est par la foi que Joseph, proche de sa fin, fit mention de l'exode des fils d'Israël, et qu'il donna des ordres au sujet de ses ossements. -
KJ
22. By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. -
King James
22. By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. -
Nouvelle Français courant
22. Par la foi, Joseph, à la fin de sa vie, annonça que les Israélites sortiraient d'Égypte et indiqua ce que l'on devait faire de ses ossements. -
La Bible Parole de Vie
22. Joseph a cru en Dieu. Alors, à la fin de sa vie, il a parlé du moment où les Israélites allaient quitter l'Égypte. Et il a donné des ordres pour dire ce qu'on devait faire de son corps. -
Reina-Valera
22. Por fe José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dió mandamiento acerca de sus huesos. -
Louis Segond 1910
22. C'est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d'Israël, et qu'il donna des ordres au sujet de ses os. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. Par la foi, Joseph, approchant de sa fin, évoqua l’Exode des fils d’Israël et donna des ordres au sujet de ses ossements.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter