Hébreux > 1 : 13
13. Et pour lequel des anges a-t-il jamais dit : ,|iAssieds-toi à ma droite, ,jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied|x.
-
La Bible en français courant
13. Dieu n'a jamais dit à l'un de ses anges : ,« Viens siéger à ma droite, ,je veux contraindre tes ennemis ,à te servir de marchepied. » -
La Colombe
13. Et auquel des anges a-t-il jamais dit : ,Assieds-toi à ma droite, ,Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied ? -
KJ
13. But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? -
King James
13. But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? -
Nouvelle Français courant
13. Dieu n'a jamais dit à l'un de ses anges : « Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds. » -
La Bible Parole de Vie
13. Dieu n'a jamais dit à un ange : ,« Viens t'asseoir à ma droite, ,je vais mettre tes ennemis sous tes pieds. » -
Reina-Valera
13. Pues, ¿á cuál de los ángeles dijo jamás: -
Louis Segond 1910
13. Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Et auquel des anges a-t-il jamais dit :
Siège à ma droite,
de tes ennemis, je vais faire ton marchepied ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter