Hébreux > 1 : 12
12. |iTu les rouleras comme un habit, ,et ils seront changés|x comme un vêtement, , mais toi, tu es le même, et tes années ne finiront pas.
-
La Bible en français courant
12. tu les rouleras comme un manteau, ,et ils seront changés comme des vêtements. ,Mais toi tu demeures le même et ta vie n'a pas de fin. » -
La Colombe
12. ,Tu les rouleras comme un manteau, ,Et ils seront changés comme un vêtement, ,Mais toi tu restes le même et tes années ne finiront pas. -
KJ
12. And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. -
King James
12. And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. -
Nouvelle Français courant
12. tu les rouleras comme un manteau, et ils seront changés, comme on change des vêtements. Mais toi, tu restes le même, et ta vie n'a pas de fin ! » -
La Bible Parole de Vie
12. tu les plieras comme un vêtement, ,oui, ils seront changés comme des habits.,Mais toi, tu restes toujours le même, ,et ta vie ne finit pas. » -
Reina-Valera
12. Y como un vestido los envolverás, y serán mudados; -
Louis Segond 1910
12. Tu les rouleras comme un manteau et ils seront changés; Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. et comme on fait d’un manteau, tu les enrouleras,
comme un vêtement, oui, ils seront changés,
mais toi, tu es le même et tes années ne tourneront pas court.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter