Genèse > 9 : 6
6. Celui qui répand le sang de l'être humain, ,par l'être humain son sang sera répandu.,Car à l'image de Dieu,l'homme a été fait.
-
La Bible en français courant
6. Celui qui répand le sang de l'homme, ,c'est par l'homme que son sang sera répandu, ,car Dieu a fait l'être humain à son image. -
La Colombe
6. Celui qui verse le sang de l'homme,Par l'homme son sang sera versé. -
KJ
6. Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. -
King James
6. Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. -
Nouvelle Français courant
6. Celui qui répand le sang de l'être humain, c'est par un être humain que son sang sera répandu, car Dieu a fait l'être humain à son image. -
La Bible Parole de Vie
6. Celui qui fait couler le sang d'un être humain, ,un autre humain fera couler son sang.,En effet, Dieu a créé les humains à son image. -
Reina-Valera
6. El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre. -
Louis Segond 1910
6. Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. « Qui verse le sang de l’homme,
par l’homme verra son sang versé ;
car à l’image de Dieu,
Dieu a fait l’homme.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter