Genèse > 8 : 8
8. Il lâcha la colombe pour voir si les eaux avaient baissé sur la terre.
-
La Bible en français courant
8. Puis Noé laissa partir une colombe, pour voir si le niveau de l'eau avait baissé. -
La Colombe
8. Il lâcha (aussi) la colombe pour voir si les eaux avaient baissé à la surface du sol. -
KJ
8. Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; -
King James
8. Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; -
Nouvelle Français courant
8. Puis Noé laissa partir une colombe, pour voir si le niveau de l'eau avait baissé. -
La Bible Parole de Vie
8. Puis Noé envoie une colombe dehors. Il veut voir si l'eau a baissé. -
Reina-Valera
8. Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra; -
Louis Segond 1910
8. Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Puis il lâcha la colombe pour voir si les eaux avaient baissé sur la surface du sol.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter