Genèse > 6 : 6
6. Le SEIGNEUR regretta d'avoir fait les humains sur la terre, et son cœur fut affligé.
-
La Bible en français courant
6. Il en fut attristé et regretta d'avoir fait des hommes sur la terre. -
La Colombe
6. L'Éternel regretta d'avoir fait l'homme sur la terre, et son cœur fut affligé. -
KJ
6. And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. -
King James
6. And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. -
Nouvelle Français courant
6. Il en fut attristé et regretta d'avoir fait l'être humain sur la terre. -
La Bible Parole de Vie
6. Le SEIGNEUR regrette d'avoir fait les humains sur la terre, et son cœur est rempli de tristesse. -
Reina-Valera
6. Y arrepintióse Jehová de haber hecho hombre en la tierra, y pesóle en su corazón. -
Louis Segond 1910
6. L'Éternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il fut affligé en son coeur. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. et le SEIGNEUR se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre. Il s’en affligea
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter