Genèse > 6 : 3

3. Alors le SEIGNEUR dit : Mon souffle ne restera pas toujours dans l'être humain, car celui-ci n'est que chair ; ses jours seront de cent vingt ans.

Notes

  • Notes : Genèse 6:3

    Cf. 3.22,24 ; 11.6s. – souffle ou Esprit v. 17 ; 1.2n ; 7.15,22 ; cf. 2.7n (autre mot hébreu). – restera : d’après LXX ; autres traductions proposées : contestera, régnera, s’humiliera. Le terme hébreu rappelle un verbe souvent traduit par juger (cf. Es 11.4s ; Ps 72.1). – pas toujours : l’hébreu pourrait aussi signifier jamais plus, mais le contexte favorise la traduction choisie. – dans l’être humain… : ou bien dans les humains, car ceux-ci… (le terme hébreu traduit par être humain étant un singulier collectif, 1.26n). – n’est que chair : autre traduction possible car lui aussi est (ou eux aussi sont) chair. Certains, interprétant différemment le terme hébreu, lisent : à cause de leur égarement (comme en 1S 26.21, erreur) : ils sont chair ; cf. Es 40.26. – cent vingt ans : cf. 11.10-26 ; 50.26.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr