Genèse > 46 : 4
4. Je descendrai moi-même avec toi en Egypte, et je t'en ferai moi-même monter ; et Joseph te fermera les yeux de sa propre main.
-
La Bible en français courant
4. Je t'y accompagnerai moi-même, et je t'en ferai aussi revenir. A ta mort, c'est Joseph qui te fermera les yeux. » -
La Colombe
4. C'est moi qui descendrai avec toi en Égypte et c'est moi qui t'en ferai aussi remonter ; et Joseph te fermera les yeux de sa propre main. -
KJ
4. I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. -
King James
4. I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. -
Nouvelle Français courant
4. Je t'y accompagnerai moi-même, et je t'en ferai aussi revenir. À ta mort, c'est Joseph qui te fermera les yeux. » -
La Bible Parole de Vie
4. Je pars avec toi en Égypte, et c'est moi aussi qui te ferai revenir. Quand tu mourras, Joseph te fermera les yeux. » -
Reina-Valera
4. Yo descenderé contigo á Egipto, y yo también te haré volver: y José pondrá su mano sobre tus ojos. -
Louis Segond 1910
4. Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et moi-même je t'en ferai remonter; et Joseph te fermera les yeux. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. Moi, je descendrai avec toi en Egypte et c’est moi aussi qui t’en ferai remonter. Joseph te fermera les yeux. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter