Genèse > 43 : 25
25. Ils préparèrent leur présent, en attendant que Joseph vienne à midi ; car ils avaient appris qu'ils allaient manger là.
-
La Bible en français courant
25. Ils préparèrent les cadeaux, en attendant l'arrivée de Joseph à midi. Ils avaient appris en effet qu'ils mangeraient là avec lui. -
La Colombe
25. Ils préparèrent leur présent, en attendant que Joseph vienne à midi ; car ils avaient entendu (dire) qu'ils prendraient là leur repas. -
KJ
25. And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. -
King James
25. And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. -
Nouvelle Français courant
25. Ils préparèrent les cadeaux, en attendant l'arrivée de Joseph à midi. Ils avaient appris en effet qu'ils mangeraient là avec lui. -
La Bible Parole de Vie
25. Les frères préparent les cadeaux en attendant l'arrivée de Joseph à midi. Ils comprennent en effet qu'ils vont manger là, avec lui. -
Reina-Valera
25. Y ellos prepararon el presente entretanto que venía José al medio día, porque habían oído que allí habían de comer pan. -
Louis Segond 1910
25. Ils préparèrent leur présent, en attendant que Joseph vienne à midi; car on les avait informés qu'ils mangeraient chez lui. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. Ils préparèrent le présent en attendant pour midi l’arrivée de Joseph ; ils avaient en effet compris qu’ils prendraient là leur repas.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter