Genèse > 41 : 11
11. Au cours d'une même nuit, moi et lui, nous avons fait chacun un rêve ayant son interprétation propre.
-
La Bible en français courant
11. Nous avons fait tous les deux un rêve la même nuit, chaque rêve ayant son propre sens. -
La Colombe
11. Nous avons fait, lui et moi, un rêve dans une même nuit, chacun un rêve susceptible d'être expliqué. -
KJ
11. And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. -
King James
11. And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. -
Nouvelle Français courant
11. Nous avons fait tous les deux un rêve la même nuit ; chaque rêve avait sa propre interprétation. -
La Bible Parole de Vie
11. Tous les deux, nous avons fait un rêve la même nuit, et chaque rêve avait son sens particulier. -
Reina-Valera
11. Y yo y él vimos un sueño una misma noche: cada uno soñó conforme á la declaración de su sueño. -
Louis Segond 1910
11. Nous eûmes l'un et l'autre un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu'il avait eu. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Nous avons eu un songe la même nuit, moi et lui, et chaque songe avait sa propre signification.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter