Genèse > 39 : 20
20. Le maître de Joseph le fit arrêter et mettre en prison, là où étaient enfermés les prisonniers du roi ; il resta là, en prison.
-
La Bible en français courant
20. Il fit arrêter et enfermer Joseph dans la forteresse, où étaient détenus les prisonniers du roi. ,Joseph se retrouva donc en prison. -
La Colombe
20. le maître de Joseph fut enflammé de colère. Il le fit mettre en prison, à l'endroit où les prisonniers du roi étaient enfermés : Joseph resta là, en prison. -
KJ
20. And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison. -
King James
20. And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison. -
Nouvelle Français courant
20. Il fit arrêter et enfermer Joseph dans la prison, où étaient détenus les prisonniers du roi. Joseph est en prison Joseph se retrouva donc en prison. -
La Bible Parole de Vie
20. Il fait arrêter Joseph pour le mettre en prison, là où on enferme les prisonniers du roi.,Pendant que Joseph est dans cette prison, -
Reina-Valera
20. Y tomó su señor á José, y púsole en la casa de la cárcel, donde estaban los presos del rey, y estuvo allí en la casa de la cárcel. -
Louis Segond 1910
20. Il prit Joseph, et le mit dans la prison, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés: il fut là, en prison. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Il fit saisir Joseph pour le mettre en forteresse, lieu de détention pour les prisonniers du roi.Tandis qu’il était là, en forteresse,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter