Genèse > 38 : 27
27. Quand vint pour elle le temps d'accoucher, il y avait des jumeaux dans son ventre.
-
La Bible en français courant
27. Au moment de l'accouchement on s'aperçut qu'elle avait des jumeaux. -
La Colombe
27. Quand elle fut au moment d'accoucher, on vit que des jumeaux (se trouvaient) dans son sein. -
KJ
27. And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. -
King James
27. And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. -
Nouvelle Français courant
27. Au moment de l'accouchement on s'aperçut qu'elle avait des jumeaux. -
La Bible Parole de Vie
27. Au moment de l'accouchement, on s'aperçoit que Tamar a des jumeaux. -
Reina-Valera
27. Y aconteció que al tiempo del parir, he aquí había dos en su vientre. -
Louis Segond 1910
27. Quand elle fut au moment d'accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
27. Or, au temps de ses couches, il y avait des jumeaux dans son sein.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter