Genèse > 37 : 29
29. Ruben revint à la citerne, mais Joseph n'était plus dans la citerne. Il déchira ses vêtements,
-
La Bible en français courant
29. Lorsque Ruben alla regarder dans la citerne, Joseph n'y était plus. Ruben, désespéré, déchira ses vêtements, -
La Colombe
29. Ruben revint à la citerne ; et voilà que Joseph n'y était plus. Il déchira ses vêtements, -
KJ
29. And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. -
King James
29. And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. -
Nouvelle Français courant
29. Lorsque Ruben revint regarder dans la citerne, Joseph n'y était plus. Ruben, désespéré, déchira ses vêtements, -
La Bible Parole de Vie
29. Quand Ruben revient près du puits, Joseph n'y est plus. Alors il déchire ses vêtements. -
Reina-Valera
29. Y Rubén volvió á la cisterna, y no halló á José dentro, y rasgó sus vestidos. -
Louis Segond 1910
29. Ruben revint à la citerne; et voici, Joseph n'était plus dans la citerne. Il déchira ses vêtements, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
29. Quand Ruben revint à la fosse, Joseph n’y était plus. Il déchira ses vêtements,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter