Genèse > 33 : 20
20. Il y plaça un autel, qu'il appela El-Elohé-Israël (« El, Dieu d'Israël ») .
-
La Bible en français courant
20. Il dressa un autel à cet endroit et l'appela “El, le Dieu d'Israël” . -
La Colombe
20. Il y plaça un autel, qu'il appela El-Elohé-Israël. -
KJ
20. And he erected there an altar, and called it Elelohe-Israel. -
King James
20. And he erected there an altar, and called it Elelohe-Israel. -
Nouvelle Français courant
20. Il dressa un autel à cet endroit et l'appela “El, le Dieu d'Israël”. -
La Bible Parole de Vie
20. À cet endroit, il dresse un autel en honneur de El, le Dieu d'Israël. -
Reina-Valera
20. Y erigió allí un altar, y llamóle: El Dios de Israel. -
Louis Segond 1910
20. Et là, il éleva un autel, qu'il appela El Élohé Israël. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Il érigea là un autel qu’il appela « El, Dieu d’Israël ».
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter