Genèse > 29 : 15
15. Puis Laban dit à Jacob : Me serviras-tu pour rien parce que tu es mon frère ? Dis-moi quel doit être ton salaire.
-
La Bible en français courant
15. Un jour, Laban dit à Jacob : « Tu es mon parent, mais ce n'est pas une raison pour que tu travailles gratuitement à mon service. Dis-moi quel doit être ton salaire. » -
La Colombe
15. Puis Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon parent, me serviras-tu pour rien ? Déclare-moi ce que tu veux comme salaire. -
KJ
15. And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be? -
King James
15. And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be? -
Nouvelle Français courant
15. Un jour, Laban dit à Jacob : « Tu es mon parent, mais ce n'est pas une raison pour que tu travailles gratuitement à mon service. Dis-moi quel doit être ton salaire. » -
La Bible Parole de Vie
15. Un jour, Laban dit à Jacob : « Tu es mon parent. Mais ce n'est pas une raison pour travailler gratuitement à mon service. Qu'est-ce que tu veux comme salaire ? » -
Reina-Valera
15. Entonces dijo Labán á Jacob: ¿Por ser tú mi hermano, me has de servir de balde? declárame qué será tu salario. -
Louis Segond 1910
15. Puis Laban dit à Jacob: Parce que tu es mon parent, me serviras-tu pour rien? Dis-moi quel sera ton salaire. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Laban dit à Jacob : « Me serviras-tu gratuitement parce que tu es mon frère ? Indique-moi quels seront tes gages. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter