Genèse > 2 : 10
10. Un fleuve sortait d'Eden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.
-
La Bible en français courant
10. Un fleuve prenait sa source au pays d'Éden et irriguait le jardin. De là, il se divisait en quatre bras. -
La Colombe
10. Un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras. -
KJ
10. And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. -
King James
10. And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. -
Nouvelle Français courant
10. Un fleuve sortait du pays d'Éden et irriguait le jardin. De là, il se divisait en quatre bras. -
La Bible Parole de Vie
10. Un fleuve sort du pays d'Éden pour arroser le jardin. De là, il se divise en quatre fleuves plus petits. -
Reina-Valera
10. Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales. -
Louis Segond 1910
10. Un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Un fleuve sortait d’Eden pour irriguer le jardin ; de là il se partageait pour former quatre bras.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter