Genèse > 19 : 37
37. L'aînée mit au monde un fils qu'elle appela du nom de Moab : c'est le père de Moab — jusqu'à aujourd'hui.
-
La Bible en français courant
37. L'aînée mit au monde un fils qu'elle appela Moab. Il est l'ancêtre des Moabites d'aujourd'hui. -
La Colombe
37. L'aînée enfanta un fils qu'elle appela Moab : c'est le père des Moabites qui existent encore aujourd'hui. -
KJ
37. And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. -
King James
37. And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. -
Nouvelle Français courant
37. L'aînée mit au monde un fils qu'elle appela Moab. Il est l'ancêtre des Moabites d'aujourd'hui. -
La Bible Parole de Vie
37. L'aînée met au monde un fils. Elle l'appelle Moab. Il est l'ancêtre des Moabites d'aujourd'hui. -
Reina-Valera
37. Y parió la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los Moabitas hasta hoy. -
Louis Segond 1910
37. L'aînée enfanta un fils, qu'elle appela du nom de Moab: c'est le père des Moabites, jusqu'à ce jour. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
37. L’aînée donna naissance à un fils qu’elle appela Moab ; c’est le père des Moabites d’aujourd’hui.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter