Genèse > 19 : 21
21. Alors il lui dit : Je te fais encore cette faveur : je ne détruirai pas la ville dont tu parles.
-
La Bible en français courant
21. « Eh bien, dit l'ange, je t'accorde encore cette faveur de laisser intacte la ville dont tu parles. -
La Colombe
21. Alors il lui dit : Voici : par considération pour toi en cette circonstance, je ne bouleverserai pas la ville dont tu parles. -
KJ
21. And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. -
King James
21. And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. -
Nouvelle Français courant
21. « Eh bien, dit l'ange, je t'accorde encore cette faveur de laisser intacte la ville dont tu parles. -
La Bible Parole de Vie
21. L'ange dit à Loth : « D'accord ! J'ai encore pitié de toi. Je ne vais pas détruire cette ville-là. -
Reina-Valera
21. Y le respondió: He aquí he recibido también tu súplica sobre esto, y no destruiré la ciudad de que has hablado. -
Louis Segond 1910
21. Et il lui dit: Voici, je t'accorde encore cette grâce, et je ne détruirai pas la ville dont tu parles. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Il lui répondit : « Vois ! je te fais encore cette faveur et je ne bouleverserai pas la ville dont tu me parles.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter