Genèse > 18 : 4
4. Laissez-moi apporter un peu d'eau, je vous prie, pour que vous vous laviez les pieds, puis reposez-vous sous l'arbre !
-
La Bible en français courant
4. On va apporter un peu d'eau pour vous laver les pieds et vous vous reposerez sous cet arbre. -
La Colombe
4. Qu'on apporte donc un peu d'eau, pour vous laver les pieds ! Reposez-vous sous cet arbre. -
KJ
4. Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: -
King James
4. Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: -
Nouvelle Français courant
4. On va apporter un peu d'eau pour vous laver les pieds et vous vous reposerez sous cet arbre. -
La Bible Parole de Vie
4. On va apporter un peu d'eau pour vous laver les pieds. Puis vous vous reposerez sous cet arbre. -
Reina-Valera
4. Que se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo de un árbol, -
Louis Segond 1910
4. Permettez qu'on apporte un peu d'eau, pour vous laver les pieds; et reposez-vous sous cet arbre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. Qu’on apporte un peu d’eau pour vous laver les pieds, et reposez-vous sous cet arbre.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter