Genèse > 18 : 23
23. Abraham s'approcha et dit : Vas-tu vraiment supprimer le juste avec le méchant ?
-
La Bible en français courant
23. Abraham se rapprocha et dit : « Seigneur, vas-tu vraiment faire périr ensemble l'innocent et le coupable ? -
La Colombe
23. Abraham s'approcha et dit : Feras-tu aussi succomber le juste avec le méchant ? -
KJ
23. And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? -
King James
23. And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? -
Nouvelle Français courant
23. Abraham se rapprocha et dit : « Seigneur, vas-tu vraiment faire périr ensemble l'innocent et le coupable ? -
La Bible Parole de Vie
23. Abraham s'approche et dit : « SEIGNEUR, est-ce que tu vas faire mourir l'innocent avec le coupable ? -
Reina-Valera
23. Y acercóse Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío? -
Louis Segond 1910
23. Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. il s’approcha et dit : « Vas-tu vraiment supprimer le juste avec le coupable ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter