Genèse > 15 : 14
14. Mais je jugerai la nation dont ils auront été les esclaves, et ils sortiront ensuite avec de grands biens.
-
La Bible en français courant
14. Mais après que j'aurai puni le peuple dont ils seront les esclaves, ils pourront partir en emportant de grands biens. -
La Colombe
14. Mais je jugerai la nation dont ils auront été les esclaves, et ils sortiront ensuite avec de grands biens. -
KJ
14. And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. -
King James
14. And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. -
Nouvelle Français courant
14. Mais après que j'aurai jugé le peuple dont ils seront les esclaves, ils partiront en emportant de grands biens. -
La Bible Parole de Vie
14. Mais je punirai le peuple qu'ils serviront, et ils pourront partir en emportant beaucoup de richesses. -
Reina-Valera
14. Mas también á la gente á quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza. -
Louis Segond 1910
14. Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Je serai juge aussi de la nation qu’ils serviront, ils sortiront alors avec de grands biens.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter