Genèse > 12 : 12
12. Quand les Egyptiens te verront et qu'ils diront : « C'est sa femme ! », ils me tueront, et toi, ils te laisseront la vie.
-
La Bible en français courant
12. Quand les Égyptiens te verront, ils se diront que tu es ma femme ; ils me tueront et te garderont en vie. -
La Colombe
12. Aussi, quand les Égyptiens te verront, ils diront : C'est sa femme ! Alors ils me tueront et te laisseront la vie. -
KJ
12. Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. -
King James
12. Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. -
Nouvelle Français courant
12. Quand les Égyptiens te verront, ils se diront que tu es ma femme ; ils me tueront et te garderont en vie. -
La Bible Parole de Vie
12. Quand les Égyptiens vont te voir, ils diront : “C'est sa femme.” Puis ils me tueront et ils te laisseront en vie. -
Reina-Valera
12. Y será que cuando te habrán visto los Egipcios, dirán: Su mujer es: y me matarán á mí, y á ti te reservarán la vida. -
Louis Segond 1910
12. Quand les Égyptiens te verront, ils diront: C'est sa femme! Et ils me tueront, et te laisseront la vie. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. Alors, quand les Egyptiens te verront et diront : “C’est sa femme”, ils me tueront et te laisseront en vie.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter