Genèse > 1 : 15
15. qu'ils servent de luminaires dans la voûte céleste pour éclairer la terre ! Il en fut ainsi.
-
La Bible en français courant
15. et que du haut du ciel elles éclairent la terre ! » Et cela se réalisa. -
La Colombe
15. que ce soient des astres dans l'étendue céleste pour éclairer la terre. Il en fut ainsi. -
KJ
15. And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. -
King James
15. And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. -
Nouvelle Français courant
15. et que du haut des cieux elles éclairent la terre ! » Et il en fut ainsi. -
La Bible Parole de Vie
15. Dans le ciel, elles serviront à éclairer la terre. » Et cela arrive. -
Reina-Valera
15. Y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fué así. -
Louis Segond 1910
15. et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. et qu’ils servent de luminaires au firmament du ciel pour illuminer la terre. » Il en fut ainsi.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
11 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter