Galates > 6 : 7
7. Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
-
La Bible en français courant
7. Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. L'homme récoltera ce qu'il aura semé. -
KJ
7. Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. -
King James
7. Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. -
La Nouvelle Bible Segond
7. Ne vous égarez pas : on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, c'est aussi ce qu'il moissonnera. -
Nouvelle Français courant
7. Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. Chacun récoltera ce qu'il aura semé. -
La Bible Parole de Vie
7. Ne vous trompez pas à ce sujet : Dieu ne permet pas qu'on se moque de lui. Chacun récolte ce qu'il a semé. -
Reina-Valera
7. No os engañeis: Dios no puede ser burlado: que todo lo que el hombre sembrare, eso también segará. -
Louis Segond 1910
7. Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Ne vous faites pas d’illusions : Dieu ne se laisse pas narguer ; car ce que l’homme sème, il le récoltera.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter