Galates > 4 : 3
3. Nous aussi, lorsque nous étions des tout-petits, nous étions esclaves des éléments du monde ;
-
La Bible en français courant
3. Nous, de même, nous étions précédemment comme des enfants, nous étions esclaves des forces spirituelles du monde. -
La Colombe
3. Nous aussi, lorsque nous étions enfants, nous étions asservis aux principes élémentaires du monde ; -
KJ
3. Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: -
King James
3. Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: -
Nouvelle Français courant
3. Nous, de même, lorsque nous étions des enfants, nous étions esclaves des forces qui gouvernent le monde. -
La Bible Parole de Vie
3. Pour nous, c'est la même chose. Avant, nous étions comme des enfants, nous étions esclaves des forces du monde. -
Reina-Valera
3. Asà también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo. -
Louis Segond 1910
3. Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Et nous, de même, quand nous étions des enfants soumis aux éléments du monde, nous étions esclaves.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Prière pour les Syriens
Avec le verset : 1Ti 2.2 - PDV
9 priants Une prière de Laurène
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter