Galates > 4 : 20
20. Je voudrais être maintenant présent parmi vous et trouver le ton qui convient, car je suis dans l'embarras à votre sujet.
-
La Bible en français courant
20. Combien j'aimerais me trouver auprès de vous en ce moment afin de pouvoir vous parler autrement. Je suis si perplexe à votre sujet ! -
La Colombe
20. je voudrais être maintenant présent parmi vous, et changer de langage, car je suis dans l'embarras à votre sujet. -
KJ
20. I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. -
King James
20. I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. -
Nouvelle Français courant
20. Combien j'aimerais me trouver auprès de vous en ce moment afin de pouvoir vous parler d'une autre manière. Je suis si perplexe à votre sujet ! -
La Bible Parole de Vie
20. Je voudrais bien être auprès de vous en ce moment, pour vous parler autrement. En effet, je ne sais pas comment faire avec vous. -
Reina-Valera
20. Querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros. -
Louis Segond 1910
20. je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Oh ! je voudrais être auprès de vous en ce moment pour trouver le ton qui convient, car je ne sais comment m’y prendre avec vous.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter