Galates > 4 : 12
12. Soyez comme moi, puisque moi aussi je suis comme vous. Je vous en supplie, mes frères. Vous ne m'avez fait aucun tort.
-
La Bible en français courant
12. Frères, je vous en supplie, devenez semblables à moi, puisque je me suis fait semblable à vous. Vous ne m'avez causé aucun tort. -
La Colombe
12. Soyez comme moi, puisque moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie. -
KJ
12. Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all. -
King James
12. Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all. -
Nouvelle Français courant
12. Frères et sœurs, je vous en supplie, devenez semblables à moi, puisque je me suis fait semblable à vous. Vous ne m'avez causé aucun tort. -
La Bible Parole de Vie
12. Frères et sœurs chrétiens, je vous le demande, agissez comme moi, puisque je suis devenu comme vous. Vous ne m'avez fait aucun mal. -
Reina-Valera
12. Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho. -
Louis Segond 1910
12. Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. Comportez-vous comme moi, puisque je suis devenu comme vous, frères, je vous en prie. Vous ne m’avez fait aucun tort.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter