Galates > 3 : 11
11. Et que personne ne soit justifié devant Dieu par la loi, c'est évident, puisque celui qui est juste en vertu de la foi vivra.
-
La Bible en français courant
11. Il est d'ailleurs clair que personne ne peut être rendu juste aux yeux de Dieu au moyen de la loi, car il est écrit : « Celui qui est juste par la foi, vivra. » -
La Colombe
11. Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident puisque : ,Le juste vivra par la foi. -
KJ
11. But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. -
King James
11. But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. -
Nouvelle Français courant
11. Il est d'ailleurs clair que personne ne peut être reconnu juste aux yeux de Dieu au moyen de la Loi, car il est écrit : « Celui qui est juste par la foi vivra. » -
La Bible Parole de Vie
11. Personne ne devient juste devant Dieu par la loi, c'est clair ! On lit aussi : « Celui qui croit en Dieu est juste, et ainsi, il aura la vie. » -
Reina-Valera
11. Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá. -
Louis Segond 1910
11. Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu'il est dit: Le juste vivra par la foi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Il est d’ailleurs évident que, par la loi, nul n’est justifié devant Dieu, puisque celui qui est juste par la foi vivra.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter