Galates > 2 : 11
11. Mais lorsque Céphas est venu à Antioche, je me suis opposé à lui ouvertement, parce qu'il avait tort.
-
La Bible en français courant
11. Mais quand Pierre vint à Antioche, je me suis opposé à lui ouvertement, parce qu'il avait tort. -
La Colombe
11. Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était condamnable. -
KJ
11. But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed. -
King James
11. But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed. -
Nouvelle Français courant
11. Mais quand Pierre vint à Antioche, je me suis opposé à lui ouvertement, parce qu'il avait tort. -
La Bible Parole de Vie
11. Mais quand Céphas est arrivé à Antioche de Syrie, je me suis opposé à lui devant tout le monde, parce qu'il avait tort. -
Reina-Valera
11. Empero viniendo Pedro á Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar. -
Louis Segond 1910
11. Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Mais, lorsque Céphas vint à Antioche, je me suis opposé à lui ouvertement, car il s’était mis dans son tort.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter