Galates > 2 : 10
10. nous devions seulement nous souvenir des pauvres, ce que j'ai fait avec empressement.
-
La Bible en français courant
10. Ils nous demandèrent seulement de nous souvenir des pauvres de leur Église, à Jérusalem, ce que j'ai pris grand soin de faire. -
La Colombe
10. nous devions seulement nous souvenir des pauvres, ce que je me suis empressé de faire. -
KJ
10. Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do. -
King James
10. Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do. -
Nouvelle Français courant
10. Ils nous demandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j'ai pris grand soin de faire. -
La Bible Parole de Vie
10. Ils nous ont seulement demandé de nous souvenir des pauvres de leur Église, et je l'ai fait de tout mon cœur. -
Reina-Valera
10. Solamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres; lo mismo que fuí también solícito en hacer. -
Louis Segond 1910
10. Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j'ai bien eu soin de faire. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Simplement, nous aurions à nous souvenir des pauvres, ce que j’ai eu bien soin de faire.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter