Galates > 1 : 7
7. qui d'ailleurs n'en est pas une : il y a seulement des gens qui vous troublent et qui veulent pervertir la bonne nouvelle du Christ.
-
La Bible en français courant
7. En réalité, il n'y en a pas d'autre ; il y a seulement des gens qui vous troublent et qui veulent changer la Bonne Nouvelle du Christ. -
La Colombe
7. Non pas qu'il y en ait un autre, mais il y a des gens qui vous troublent et veulent pervertir l'Évangile du Christ. -
KJ
7. Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. -
King James
7. Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. -
Nouvelle Français courant
7. En réalité, il n'y en a pas d'autre ; il y a seulement des gens qui vous troublent et qui veulent changer la bonne nouvelle du Christ. -
La Bible Parole de Vie
7. Cela ne veut pas dire qu'il y a une autre Bonne Nouvelle, non ! Il y a seulement des gens qui sèment le désordre chez vous et qui veulent changer la Bonne Nouvelle du Christ. -
Reina-Valera
7. No que hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el evangelio de Cristo. -
Louis Segond 1910
7. Non pas qu'il y ait un autre Évangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l'Évangile de Christ. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Non pas qu’il y en ait un autre ; il y a seulement des gens qui jettent le trouble parmi vous et qui veulent renverser l’Evangile du Christ.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter