Exode > 8 : 7
7. Les grenouilles s'éloigneront de toi, de tes maisons, des gens de ta cour et de ton peuple ; il n'en restera que dans le Nil.
-
La Bible en français courant
7. Les grenouilles se retireront de chez toi, vous en serez débarrassés, toi, ton entourage et ton peuple. Il n'en restera que dans le Nil. » -
La Colombe
7. Les grenouilles s'écarteront de toi et de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple, il n'en restera que dans le Nil. -
KJ
7. And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. -
King James
7. And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. -
Nouvelle Français courant
7. Les grenouilles se retireront de chez toi, vous en serez débarrassés, toi, ton entourage et ton peuple. Il n'en restera que dans le Nil. » -
La Bible Parole de Vie
7. Les grenouilles s'éloigneront de chez toi et de tes palais. Les gens qui t'entourent et ton peuple en seront débarrassés. Il y en aura seulement dans le Nil. » -
Reina-Valera
7. Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, é hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto. -
Louis Segond 1910
7. (8:3) Mais les magiciens en firent autant par leurs enchantements. Ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Égypte. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. les grenouilles s’éloigneront de toi, de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple, en sorte qu’il n’en reste que dans le Fleuve. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter