Exode > 7 : 14
14. Le SEIGNEUR dit à Moïse : Le pharaon est obtus, il refuse de laisser partir le peuple.
-
La Bible en français courant
14. Le Seigneur dit à Moïse : « Le Pharaon s'entête et refuse de laisser partir les Israélites. -
La Colombe
14. L'Éternel dit à Moïse : Le Pharaon a le cœur endurci, il refuse de laisser partir le peuple. -
KJ
14. And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. -
King James
14. And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. -
Nouvelle Français courant
14. Le Seigneur dit à Moïse : « Le pharaon s'entête et refuse de laisser partir les Israélites. -
La Bible Parole de Vie
14. Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Le roi d'Égypte ne veut rien entendre, il refuse de laisser partir les Israélites. -
Reina-Valera
14. Entonces Jehová dijo á Moisés: El corazón de Faraón esta agravado, que no quiere dejar ir al pueblo. -
Louis Segond 1910
14. L'Éternel dit à Moïse: Pharaon a le coeur endurci; il refuse de laisser aller le peuple. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Le Pharaon s’obstine ; il refuse de laisser partir le peuple.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter