Exode > 4 : 26
26. Alors il le laissa, quand elle dit : « Epoux de sang », à cause de la circoncision.
-
La Bible en français courant
26. Alors le Seigneur s'éloigna de Moïse. Séfora avait dit “époux de sang” à cause de la circoncision. -
La Colombe
26. Et (l'Éternel) le laissa. C'est alors qu'elle dit : Époux de sang ! à cause de la circoncision. -
KJ
26. So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. -
King James
26. So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. -
Nouvelle Français courant
26. Alors le Seigneur s'éloigna de Moïse. Séfora avait dit “époux de sang” à cause de la circoncision. -
La Bible Parole de Vie
26. Alors le SEIGNEUR s'éloigne de Moïse. Séfora a dit « mari de sang » à cause de la circoncision. -
Reina-Valera
26. Así le dejó luego ir. Y ella dijo: Esposo de sangre, á causa de la circuncisión. -
Louis Segond 1910
26. Et l'Éternel le laissa. C'est alors qu'elle dit: Époux de sang! à cause de la circoncision. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. Et il le laissa. Elle disait alors « époux de sang » à propos de la circoncision.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter