Exode > 33 : 5
5. Le SEIGNEUR dit à Moïse : Dis aux Israélites : Vous êtes un peuple rétif ; si je montais un seul instant au milieu de toi, je t'exterminerais. Débarrasse-toi maintenant de tes ornements, et je verrai ce que je vais te faire.
-
La Bible en français courant
5. le Seigneur avait en effet ordonné à Moïse de dire aux Israélites de sa part : “Vous êtes tous des rebelles ! Si je vous accompagnais un seul instant, je risquerais de vous exterminer. Dépouillez-vous donc de toutes vos parures, je verrai ensuite comment vous traiter.” -
La Colombe
5. L'Éternel dit à Moïse : Dis aux Israélites : Vous êtes un peuple à la nuque raide ; si je montais un seul instant au milieu de toi, je t'exterminerais. Débarrasse-toi maintenant de tes ornements, et je verrai ce que je vais te faire. -
KJ
5. For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. -
King James
5. For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. -
Nouvelle Français courant
5. le Seigneur avait en effet ordonné à Moïse de dire aux Israélites de sa part : « Vous êtes un peuple de rebelles ! Si je t'accompagnais un seul instant, je risquerais de t'exterminer. Dépouille-toi donc de tous tes bijoux, je verrai ensuite comment te traiter. » -
La Bible Parole de Vie
5. Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Dis aux Israélites : “Vous êtes un peuple à la tête dure. Si je vais avec vous une seule minute, je risquerai de vous détruire. Et maintenant, mettez de côté vos habits de fête. Je verrai ensuite ce que je dois faire.” » -
Reina-Valera
5. Pues Jehová dijo á Moisés: Di á los hijos de Israel: Vosotros sois pueblo de dura cerviz: en un momento subiré en medio de ti, y te consumiré: quítate pues ahora tus atavíos, que yo sabré lo que te tengo de hacer. -
Louis Segond 1910
5. Et l'Éternel dit à Moïse: Dis aux enfants d'Israël: Vous êtes un peuple au cou roide; si je montais un seul instant au milieu de toi, je te consumerais. Ote maintenant tes ornements de dessus toi, et je verrai ce que je te ferai. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Dis aux fils d’Israël : Vous êtes un peuple à la nuque raide. Qu’un seul instant je monte au milieu de vous, et je vous exterminerais. Et maintenant, déposez vos habits de fête, et je saurai ce que je dois vous faire. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter