Exode > 33 : 15
15. Moïse lui dit : Si tu n'y vas pas toi-même, ne nous fais pas monter d'ici.
-
La Bible en français courant
15. Moïse reprit : « Si tu renonçais à venir en personne avec nous, ne nous ordonne pas de partir d'ici. -
La Colombe
15. (Moïse) lui dit : Si tu ne marches pas toi-même (avec nous), ne nous fais pas monter d'ici. -
KJ
15. And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. -
King James
15. And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. -
Nouvelle Français courant
15. Moïse reprit : « Si tu renonces à venir en personne avec nous, ne nous demande pas de partir d'ici. -
La Bible Parole de Vie
15. Moïse continue : « Si tu ne viens pas toi-même avec nous, ne nous commande pas de quitter ce lieu. -
Reina-Valera
15. Y él respondió: Si tu rostro no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí. -
Louis Segond 1910
15. Moïse lui dit: Si tu ne marches pas toi-même avec nous, ne nous fais point partir d'ici. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Il lui dit : « Si tu ne viens pas en personne, ne nous fais pas monter d’ici.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter