Exode > 33 : 14
14. Il répondit : J'irai moi-même avec toi et je t'accorderai le repos.
-
La Bible en français courant
14. Le Seigneur lui répondit : « Je viendrai en personne ! Tu n'auras pas à t'inquiéter. » -
La Colombe
14. (L'Éternel) répondit : Je marcherai moi-même avec toi et je te donnerai du repos. -
KJ
14. And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. -
King James
14. And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. -
Nouvelle Français courant
14. Le Seigneur lui répondit : « Je viendrai en personne ! Tu n'auras pas à t'inquiéter. » -
La Bible Parole de Vie
14. Le SEIGNEUR répond à Moïse : « Je viendrai moi-même vous conduire. Tu n'as pas de souci à te faire. » -
Reina-Valera
14. Y él dijo: Mi rostro ira contigo, y te haré descansar. -
Louis Segond 1910
14. L'Éternel répondit: Je marcherai moi-même avec toi, et je te donnerai du repos. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Il dit : « Irai-je en personne t’accorder le repos ? »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter