Exode > 21 : 20
20. Lorsqu'un homme frappe son esclave ou sa servante avec un bâton, si l'esclave ou la servante meurt sous sa main, celui-ci sera vengé.
-
La Bible en français courant
20. « Si quelqu'un, à coups de bâton, bat à mort son esclave, homme ou femme, il doit être puni. -
La Colombe
20. Lorsqu'un homme frappera son esclave, homme ou femme, avec un bâton, si l'esclave meurt sous sa main, il sera vengé. -
KJ
20. And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. -
King James
20. And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. -
Nouvelle Français courant
20. Si quelqu'un, à coups de bâton, bat à mort son esclave, homme ou femme, il sera puni. -
La Bible Parole de Vie
20. « Un homme frappe son esclave, homme ou femme, à coups de bâton, et la personne meurt. Cet homme-là doit être puni. -
Reina-Valera
20. Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado: -
Louis Segond 1910
20. Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Et quand un homme frappera avec un gourdin son serviteur ou sa servante et qu’ils mourront sous sa main, il devra subir vengeance.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter